Resaltaré sus fallos y puntos positivos, hablaré de la traducción, aunque no me meteré en detalles, ya que no soy muy buena en eso, pero en edición soy una cínica perfeccionista, y no pasaré por alto NADA que tenga que ver con este apartado, entre otras cosas, etc.
Menciones privilegiadas a:
Génat: Editorial hundida ya en España, pero era de las mejores cuando existía y licenciaron los grandes shonen en su época. Edicción impecable, y yo diría que las traducciones eran bastante buenas. (Eso si... los vaguillos si podían poner un cuadro blanco en los kanjis para ahorrase redraw, lo hacían, sin pensárselo dos veces)
EDT: Horror de edición y muertos están bien, son bárbaros o tal vez peor... fuera de coña, después de que Glénat (de españa) se desvinculara de Glénat de Francia (según recuerdo) empezaron a llamarse EDT, y al principio bien, pero no tardaron en quebrar ¿por qué? no se quien llevaba el cotarro, pero se nota que despidieron a gente, recortaron presupuesto, y no pararos de cometer cagadas tras otras (en las que incluyo imagenes y portadas de capítulo pixeladas), etc. con esas chafas, no puedo quejarme de su cierre inminente.
Edición: Nauseabunda, tiene títulos con mejor trato que otros, pero en general, su edición está a nivel de Scanlation de menos de un año de creación, sin mencionar el redraw de tampon de clonar que se ve a un kilómetro de distancia, las fonts desubicadas a la esquina del dibujo cuando se les olvida meterla dentro del globo (y cuando están dentro del globo se encuentran descentradas cuando no ocupan todo el globo de lo grande que ponen las letras), escaeces de tipos de fonts, a veces le meten dinamismo a los gritos, pero en general, es caca, y todos sus editores están muy por debajo de muchos editores que trabajan mangas con ánimo de lucro.
Traducción: Buena... Y el que entienda de esto dirá pésima a lo mejor.
Trato hacia sus licencias: 2/10. No se cuantos mangas empezaron y cuantos fueron abandonados a los pocos tomos, y muchos de estos siendo series cortas. Vamos... que tienen mentalidad de scanlation retrasado que empieza cincuenta serie y solo siguen diez.... y ocho de estas se pueden quedar paradas durante siglos.
Evaluación final: De lo peor que hay en España. Si alguno de tus amados mangas es licenciado por esta editorial, lo único que puedes hacer es: llorar... y luego llorar. Y si os preguntáis cómo coño consiguen esta gente hacerse con los mejores títulos, solo hay una respuesta: Satán.
Edición: Impecable. No solo tienen un buen repertorio de fonts adecuadas, si no que saben integrar las letras y respetan mucho el formato original (japonés.) No se dejan nada en el tintero. Sabes que si compras un manga de Norma vas a poder disfrutarlo de verdad. Tardan un poco y no tienen muchas licencias (mangas), pero la espera siempre merece la pena. Su editores saben muy bien lo que hacen.
Traducción: Hummm... yo diría que muy buena, hay traducciones muy difíciles en Keroro, pero ellos siempre hacen un trabajo impecable traduciéndolo con toda la jerga que hay.
Trato hacia sus licencias: No tienen muchas, pero yo diría que con el trabajo que hacen las tienen que tener en un altar. Tardan mucho en publicar un tomo, sobre todo si es Keroro, pero como ya dije, la espera lo merece.
Evaluación final: Excelente. De lo mejor que hay en España, lástima que no trabajen demasiados mangas.
Edición: Revisando mis tomos de M.A.R. ivrea no ha conseguido mantener la calidad en la edición. Sus nuevos editores no están a la altura de los antiguos. Me decepcioné mucho con Salm Dunk edición Kanzenban, hacía mucho que no leía algo de ivrea y recordaba cosas buenas de ellos, pero descubrí muchos detalles sin pulir: los diálogos no están muy centrados en los globos además de que no hay mucho esteticismo en la colocación del diálogo y las letras, su repertorio de fonts también es muy escasa y poco se molestan en codificarla para resaltar el diálogo (a veces no basta con poner las letras en vertical separadas e irregulares para imprimir emoción) de momento, algunos de sus editores les falta pulir las técnicas y poner un poquito de imaginación. Su Redraw (si lo hacen) no está nada mal, no están a mi nivel, (y eso que yo lo hago con ánimo de lucro) pero en cierta viñeta, los kanjis taparon las rayas de un tipo de globo de pensamiento, y no se molestaron en dibujar las líneas que faltaban. Sé que ese tipo de arreglos nunca quedan muy bien, pero mejor un apaño que dejar ese hueco OBVIO.
Traducción: Yo creo que es buena, pero no excelente.
Trato hacia sus licencias: Bastante buena, pero realmente tienen un trato IMPECABLE hacia sus clientes. Siempre te contestan, a veces tardan un poco, pero es cuestión de días, aunque preguntes cualquier tontería, siempre te dan una respuesta, puede que la mayoría que se centran en recomendar un título te salten con "veremos a futuro", pero realmente sopesan bien el mercado atendiendo los gustos y peticiones de la gente. Seguro, no es la primera editorial en escuchar el clamor popular por los comentarios, pero si la que tiene un trato más directo con sus lectores. (Que a pesar de ser una actitud bastante positiva, también es un arma de doble filo)
Apodo: Reyes del shojo mierda. Yo creía que sólo sabían traducir Shojo hasta que vino la nueva edición de Slam Dunk y One punch man.
Evaluación final: 6/10. Puede volver a ser tan buena como antes si contratan a mejores editores o si los que ya tienen hacen el esfuerzo de poner más empeño y mejorar. Y ya sería la ostia si dejara de apelar al público mainstream y el shojo mierdero que no les falta cada mes. Pero les perdonaré por querer complacer al público puberto por ser los valientes del Yaoi y ahora, los primeros en traer yuri a España.
Edición: No llevo ni dos capítulos del tomo 68 de Bleach y ya he visto dos errores considerables de edición. Parece que no haya nadie supervisando el trabajo, parece que una vez el editor termina de editar se pone a imprimir y ale, a pastar todo el mundo. Han cogido mucho de la edicción de génat, pero no están a la altura de la antigua Glénat.
Traducción: legible y comprensible, pero no sé si es demasiado fiel.
Trato hacia sus licencias: Son escasos como Norman o más, su edición imita un poco a Glénat pero no hacen ninguna maravilla, y aún así tardan mucho en sacar un tomo después de ponerse a la venta en japón, y bueno, el trato con sus títulos... Panini y Planeta van de la mano como dos enamorados. Llevo años con la colección de TTGL incompleta... y solo faltaba un tomo para completar el dichoso manga (muy buena esa, Panini *véase el sarcasmo*)
Valoración final: Regular. Tardan en publicar, a vece les da el síndrome de Planeta y al espera no merece demasiado la pena.
Edición: Amateur total. Pero a su favor diré que al menos lo intentan. Tienen muy pocos títulos ya que han empezado hace poco, pero sin miedo, han licenciado dos títulos yaoi (tomaaaa). Yo tengo El pupitre de al lado, su edición es de principiante, pero no le tienen miedo al trabajo, ya que hay muchos bocadillos, diálogos fuera de texto, onomatopeyas, etc. Eso si... su inexperiencia hace que su empeño se vea mediocre, ya que las clase de fonts que usan se pueden contar con los dedos de una mano amputada(y las que usan son horrendas.) Ponen la fonts demasiado grande, y si el diálogo es extenso y no hay suficiente anchura en el globo, la frase se queda con la mayoría de las palabras separadas. Y cuando se separa más de tres veces en un mismo globo queda feo y dificulta la lectura, sobre todo cuando ponen: "quis- era", en vez de "qui- siera o quisie- ra". Pero ojo con esto porque parece que se ha puesto de moda en las editoriales cometer esta falta en la separación de las palabras. NADA justifica que tengan que cometer esos errores. Y creo recordar que estos son los campeones de la MAL separación de la palabras.
Traducción: Regulera... y para que yo diga eso, es que entonces no lo están haciendo bien. No se han dedicado a escoger precisamente los mangas más fáciles del mundo en cuestión de traducción, pero de momento, sus traductores no tienen el nivel requerido para la mayoría de sus licencias (probablemente.)
Trato a sus licencias: como es muy reciente, no puedo dar una opinión firme. Pero se ve que esta gente le está poniendo ganas a lo que hacen a pesar de no tener demasiada experiencia. Si no fuera por ellos, me parece que En la misma clase se queda en japón toda la vida. Estas personas han puesto mucha fe en esos títulos, realmente creo que aman cada uno de los mangas que trabajan, ya que no apelan al maldito publico mainstream, que es ir a por lo seguro. Lo que hacen es loable. Pero la honestidad y el buen gusto no te hacen ganar dinero. Espero que no quiebren.
Valoración final: El fan que cumple sus sueño de montar una editorial. Es como ver a un scan publicando tomos, mejor que la media de los scanlations, pero por debajo del nivel editorial, y por encima de Planeta, por supuesto.
Dicción: Decente tirando a buena. Solo sengo A silent voice, y lo poco que he visto me ha parecido bastante decente.
Traducción: Está por juzgar.
Trato hacia sus licencias: Tienen títulos variados, y no sé si la mayoría de esas licencias fueron pedidas alguna vez, ya que muchos de sus títulos me son realmente desconocidos. Creo que lo más mainstream que tiene es Your lie in april. (?)
Valoración final: Tardan mucho en sacar un tomo, pero su trabajo tiene calidad, me da pena que esta editorial no sea más publicitada.
¡¿Y CÓMO ESTÁ LA COSA EN CUANTO A MANGA SE REFIERE?!
VALORACIÓN FINAL: MEDIOCRE.
Las mejores editoriales no tienen los mejores títulos. Y dado que por hecho Planeta es la que se lleva grandes títulos (y es la editorial con más poder), tienen el peor trato de todos y su edición es cagada, no puedo decir que España sea el punto álgido para comprar manga traducido al castellano. Por lo que no es difícil dedudir que la mayoría de los mangas que salen actualmente tienen una edición mediocre. Y fuera de aspectos técnicos, ahora casi todas apelan al público mainstream, lo que llega es lo que pide la mayoría, y la mayoría no tiene un gusto muy refinado, por eso se licenciará DxD, y está publicándose Tokyo Ghoul. Por eso la existencia de Tomodomo me sorprende tanto.
¿Conclusión de todo esto?: Que yo soy la mejor editora que trabaja con ánimo de lucro y ningun editor actual remunerado puede equipar mis conocimientos y grandeza a la hora de editar manga, PERO YO, al contrario que los venidos, tengo gusto y criterio, ¿no van a licenciar Eyeshiel 21 ni Kaiji, a la porra con ellos, España no sabe lo que es bueno, ni aunque cobre pienso editar manga para pubertos.
Sigo su versión de DnA II, ya que es la única que hay en español y agradezco de todo corazón que lo trabajen, pero... Yo que tú me lo pensaría dos veces antes de ponerme a criticar la traducción de las editoriales españolas cuando en los mangas (en este caso DnA II) que yo trabajo hay bastantes errores ortográficos, y algunos bastante básicos, como confundir los "a" y "ha". En cuanto a edición, nada que decir, muy buena. Y la verdad, no veo que sea una crítica constructiva, más bien, llegas casi a despotricar en contra de las editoriales.
ResponderEliminarPor último, creo que tienes una pequeña confusión con el término "ánimo de lucro".
Espero que no te tomes a mal mi comentario, pero viendo lo que escribiste, no pude evitar responderte. De nuevo, muchas gracias por trabajar en español DnA II. Saludos.
Una cosa es que nosotros tengamos errores (a pesar de que se intenta evitar) y los 800 scanlations más, y otra es que las editoriales lo tengan. Puedo pasar dos o incluso tres pequeños fallos imperceptibles que puede ser difícil de detectar, nadie es perfecto. Pero cuando estos se detectan con una simple segunda ojeada, entonces e sque hay problemas de administración.
Eliminarcreo que solo despotrico contra planeta deagostini porque más que odiar su edicción, las putadas que han hecho me sacan de quicio. Tal vez fui un poco dura con Ivrea, pero realmente no son malos, tienen titutlos actuales muy bien trabajados, y creo que todo depende de que editor trabaje. De la traducción apenas tengo que objetar nada, pero me fijo mucho en edición y anteriormente tomaba ejemplo de las editoriales a la hora de editar, ya apenas lo hago. mentiría si dijera que DNA está perfecto en todo, pero cada capítulo que se edita procuro que esté mejor que el anterior, tanto en edicción como en traducción. No se que metodo tendrán las editoriales, pero en este scan, a pesar de la poca mano de obra, los capítulos son revisados y corregidos como tres veces. Lo único que me faltaría sería un beta reader que sepa de ortografía y sería feliz, pero no es tan fácil encontrar a gente con resolución en un scan (lo se por todos mis años de experiencia en scanlations)
Bueno, de todos modos tienes razón, aunque la forma de decirlo, tal vez no fue la mejor, y ya sabes, cuando haces las cosas porque te gustan y sin ganar ni un peso (o euro, no soy español), le pones más empeño a que cuando lo haces por trabajo.
EliminarNo es que sea un experto, pero sí me manejo un poco, si quieres, puedo echarles una mano. He sido qcer (quality checker) en un fansub de anime, Hagure Subs.
Mi correo está en bandeja: shyflebilis@hotmail.com
Eliminarlos traductores de DNA (los que ha tenido) si son de españa, pero intentamos globalizar las frases.
¿Qué tendría que hacer? ¿Debo enviarte algo?
ResponderEliminarsolo ponerte en contacto conmigo si quieres ser beta reader ;)
Eliminar